[譯]我在這裡等你 – Nơi Ta Chờ Em // Will (365) 電影『未滿十八』Ost
Verse 1]
Mình ta lê thê bước
我們錯亂的步伐
Ngược chiều gió đến với góc phố rất thân quen
逆風走向那熟悉的角落
Tìm về đó với những nỗi nhớ không mang tên
找回那些無名的思念
Mà giờ ta vẫn cồn cào nhớ đến
現在不時我還是會想起
Chiều mang mây đen tới
午後帶來烏雲
Gọi màn đêm cho ta lãng quên về bầu trời
夜幕使得我們淡忘天空
Và thời gian như đang giấu thêm vào lòng người
時間像是躲藏在人的內心裡
Những ngày ta khoác trên môi nụ cười
我們將微笑鎖在嘴裡
[Pre-Hook]
Từng chiếc lá nhẹ trôi theo áng mây đi về đâu
輕飄的葉子跟著雲的腳步去了哪裡
Từng lời hát mỗi lúc lại cất lên một nốt sầu
每次歌詞都唱到心坎裡
Và nỗi cô đơn như dài hơn
孤獨又更加長了
Gọi xuống sâu trong nơi tâm hồn
大聲呼喊至內心深處
Để ta thấy mình như đang khoác trên vai màu buồn
讓我覺得我好像披上了憂鬱的顏色
完走越南Vietnam Walker 翻譯 欲使用請註明本出處
[Chorus]
Chỉ cần ta vẫn đứng nơi đây chờ em
只要我在這裡等你
Chờ vòng tay ngóng đôi môi mềm
等待那雙手 凝望那唇
Chỉ cần ta vẫn đứng nơi đây lặng im
只要我們平靜地在那
Từng giây từng phút
每分每秒
Chỉ cần ta vẫn đứng nơi đây chờ em
只要我在這裡等你
Chờ tình yêu ghé qua êm đềm
等待愛情的到來
Để ngày mai em chợt đến như giấc mộng bao đêm
等著明天你會不會像我每晚的夢境一樣突然出現
[Verse 2:]
Tìm về những ánh mắt đắm đuối ta trao vài lần vu vơ
尋尋覓覓著那雙曾經跟我交視的迷幻眼神
Giờ còn mỗi khúc hát tiếc nuối đôi ta, một mình đứng chờ
我一人獨自等待
Người như vừa qua theo gió để quên tình yêu nơi đó
像是剛吹過的風 讓我忘卻愛情
Chẳng mang kịp thêm giấc mơ của những tháng năm dại khờ.
來不及帶走一些過往笨拙的夢
Tìm về đây cho thân ta theo dấu vết khi xưa
依著印跡找回以前的自己
Tìm về những phút giây yêu thương trong em vẫn chưa vụn vỡ
找回分秒愛你的碎片
Bởi vì ta đâu có ngờ mình lỡ mất nhau một đời
因為我可不想一生錯過你
[Coda:]
Và ta sẽ đứng nơi đây dẫu cho đôi chân rã rời
即使我腳癱軟 我還會在這裡等你
Và ta sẽ đứng nơi đây dẫu nắng đã sang kia đồi
我將會站在這裡等待天晴
Vì ngày mai em tới, em sẽ tới cho cuộc đời ngừng chơi vơi
因為你會來到我身邊,走向你一生的幸福
Và những vấn vương trong ta lại rạng ngời.
而我們之間的依戀又將再次燦爛
譯 / Ruby