【譯】偽裝著,但我愛你Giả Vờ Nhưng Em Yêu Anh-Miu Lê妙黎

Hôm nay, em sẽ nói những điều
我有些事情想說出口
Vì sao bao lâu nay em quá khó hiểu
為這麼這些日子我這麼難懂
Vì sao em không vui khi nhìn thấy anh
為甚麼這些日子看到你讓我難過
Đang kề vai đi bên ai.
即使是依偎著你的時候也是如此
Em không vui nhưng cố giả vờ
我難過但仍然在逞強
Rằng em không yêu anh
假裝自己不愛你了
Nhưng có ai ngờ một ngày, ngồi nơi đây
但是有誰能料到
Nhìn vào anh cho em nói hết lòng này.
會有向你吐露心聲的這天
Giá như anh chẳng thuộc về ai
如果你不屬於任何人
Thì tình cảm đôi ta đâu là sai
那我們的情感何錯之有
Giá như mình gặp nhau khi trước
如果我們能早點相遇
Thì em đã đến trước một bước.
我就能更早與你相愛
Ghét con tim em đã thuộc về ai
我討厭我這顆屬於你的心
Mà sao chẳng khi nào nghe lời em
但是我的心卻已經失控
Yêu dại khờ dù có khi
傻傻地繼續愛著你
Giả vờ không yêu
即使假裝不愛了
Nhưng đau lòng.
心還是痛著
**
Giá như anh chẳng thuộc về ai
如果你不屬於任何人
Thì tình cảm đôi ta đâu là sai
那我們的情感何錯之有
Giá như mình gặp nhau khi trước
如果我們能早點相遇
Thì em đã đến trước một bước.
我就能更早與你相愛
Ghét con tim em đã thuộc về ai
我討厭我這顆屬於你的心
Mà sao chẳng khi nào nghe lời em
但是我的心卻已經失控
Yêu dại khờ dù có khi
傻傻地繼續愛著你
Giả vờ không yêu
即使假裝不愛了
Nhưng đau lòng.
心還是痛著