[譯]我在這裡等你 – Nơi Ta Chờ Em // Will (365) 電影『未滿十八』Ost

 

 


Verse 1]

Mình ta lê thê bước 

我們錯亂的步伐


Ngược chiều gió đến với góc phố rất thân quen 

 逆風走向那熟悉的角落


Tìm về đó với những nỗi nhớ không mang tên 

 找回那些無名的思念


Mà giờ ta vẫn cồn cào nhớ đến 

 現在不時我還是會想起


Chiều mang mây đen tới 

 午後帶來烏雲


Gọi màn đêm cho ta lãng quên về bầu trời 

 夜幕使得我們淡忘天空


Và thời gian như đang giấu thêm vào lòng người 

 時間像是躲藏在人的內心裡


Những ngày ta khoác trên môi nụ cười 

 我們將微笑鎖在嘴裡

 

[Pre-Hook]


Từng chiếc lá nhẹ trôi theo áng mây đi về đâu 

 輕飄的葉子跟著雲的腳步去了哪裡


Từng lời hát mỗi lúc lại cất lên một nốt sầu 

 每次歌詞都唱到心坎裡


Và nỗi cô đơn như dài hơn 

 孤獨又更加長了


Gọi xuống sâu trong nơi tâm hồn 

 大聲呼喊至內心深處


Để ta thấy mình như đang khoác trên vai màu buồn

讓我覺得我好像披上了憂鬱的顏色

 

完走越南Vietnam Walker 翻譯 欲使用請註明本出處

 

[Chorus]

Chỉ cần ta vẫn đứng nơi đây chờ em 

 只要我在這裡等你


Chờ vòng tay ngóng đôi môi mềm 

 等待那雙手 凝望那唇


Chỉ cần ta vẫn đứng nơi đây lặng im 

只要我們平靜地在那


Từng giây từng phút 

每分每秒


Chỉ cần ta vẫn đứng nơi đây chờ em 

 只要我在這裡等你


Chờ tình yêu ghé qua êm đềm 

 等待愛情的到來


Để ngày mai em chợt đến như giấc mộng bao đêm

等著明天你會不會像我每晚的夢境一樣突然出現


[Verse 2:] 


Tìm về những ánh mắt đắm đuối ta trao vài lần vu vơ 

 尋尋覓覓著那雙曾經跟我交視的迷幻眼神


Giờ còn mỗi khúc hát tiếc nuối đôi ta, một mình đứng chờ 

 我一人獨自等待


Người như vừa qua theo gió để quên tình yêu nơi đó 

 像是剛吹過的風 讓我忘卻愛情


Chẳng mang kịp thêm giấc mơ của những tháng năm dại khờ. 

 來不及帶走一些過往笨拙的夢

 

Tìm về đây cho thân ta theo dấu vết khi xưa 

 依著印跡找回以前的自己


Tìm về những phút giây yêu thương trong em vẫn chưa vụn vỡ 

找回分秒愛你的碎片


Bởi vì ta đâu có ngờ mình lỡ mất nhau một đời

因為我可不想一生錯過你


[Coda:]

Và ta sẽ đứng nơi đây dẫu cho đôi chân rã rời 

 即使我腳癱軟 我還會在這裡等你


Và ta sẽ đứng nơi đây dẫu nắng đã sang kia đồi 

 我將會站在這裡等待天晴


Vì ngày mai em tới, em sẽ tới cho cuộc đời ngừng chơi vơi 

 因為你會來到我身邊,走向你一生的幸福


Và những vấn vương trong ta lại rạng ngời.

 而我們之間的依戀又將再次燦爛

 

譯 / Ruby

 

 

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *