【譯】THÍCH THÌ ĐẾN 喜歡才靠近| LÊ BẢO BÌNH黎保平

Ta còn gì để nói, Chấm dứt là cách tốt thôi

我們還有甚麼可說,結束是最好的方法
Hai người dưng ngược lối, Suy nghĩ chi em ơi

我們的道路已經不同了,妳想想看
Hà cớ chi níu kéo, Khi cuộc tình ta đã héo khô

我們的愛已經枯萎,何必再繼續糾纏
Anh phải lùi lại một bước, Trả cho em sự tự do

我會往後退一步,還給妳更多的自由

Trả cho em những lời nói dối

還給妳那些不應該發生的謊話
Trả cho em những vết thương

還給妳那些不應該發生的傷痛
Em xếp ngăn nắp vào anh bao ngày

妳也留給我一些空間吧
Người dưng không cần quan tâm

我已經是妳不需要再關心的人了
Yêu đương gì đâu hỏi thăm

最後的愛是不再互相問候
Hôm nay anh vấp ngã, chỉ biết nhìn xa xăm

今天是我的錯,只剩遠望嘆息
[ Chorus ]
Người ấy là lựa chọn tuyệt vời của em thì em hãy ngước nhìn về bên ấy cớ sao lại nhìn về bên đây

他是妳最好的選擇,請妳往他的方向走去吧

Có chăng sự tự do em nói với anh không như ý

那些你想要的自由我給不起
Em xem anh là nơi em thích thì đến không thì đi

妳想來就來,想走就走

Em có bao giờ nghĩ là anh đớn đau bao năm tháng

你有想過我的心是多麼痛嗎
Anh không hề than trách hay níu kéo em dù nửa lời

我不會再對你糾纏不休了
Bởi vì yêu em thôi nên anh đành phải ngậm ngùi

因為愛妳,所以我選擇一個人傷心
Nấp sau những mong muốn nhất thời của em..m…vậy thôi

一個人珍惜我們擁有過的時光

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *