【譯】 四月是你的謊言(Tháng Tư Là Lời Nói Dối Của Em)-何英俊(Hà Anh Tuấn )

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=UCXao7aTDQM?rel=0]

Mùa xuân có em như chưa bắt đầu

有你的春天好像還未到來

Và cơn gió đang khẽ đung  đưa lay từng nhành hoa rơi

一陣風正輕輕地吹擺使花瓣凋謝了

Em đã bước đến như em đã từng

你如往常般前進

Chạy trốn với nhau đến cánh đồng xanh

我們一同奔跑到綠色的田野

Khúc nhạc hòa cùng nắng chiều dịu dàng để mình gần lại mãi

音樂和溫柔的夕陽讓我們更加靠近

Nói lời thì thầm những điều thật thà đã giữ trong tim mình

默默地說出藏在心裡一些真誠的話

Những chặng đường dài ngỡ mình mệt nhoài đã một lần gục ngã

長久的路途似乎使我疲乏不堪、使我跌倒

Tháng tư có em ở đây nhìn tôi mỉm cười

四月有你在這 對我綻放微笑

Những cánh hoa phai tàn thật nhanh, em có bay xa, em có đi xa mãi

花朵迅速地凋零,而你是否離我遠去

Tháng tư đôi khi thật mong manh để mình nói ra những câu chân thật

四月有時脆弱地讓我不禁說出真實的語句

Giá như tôi một lần tin em, cô gái tôi thương, nay hóa theo mây gió

假如我相信你一次,我愛的女孩,如今已隨風而去

Để lại tháng tư ở đó

留下四月在那裡

 

完走越南Vietnam Walker 翻譯 欲分享使用請註明本出處

 

Chorus:

Mùa xuân mất em như đã bắt đầu

沒有你的春天似乎開始了

Và cơn gió đang khẽ vô tình lay từng nhành hoa rơi

風無情地吹擺著使花瓣凋零

Em vội xa khuất theo tia nắng chiều

妳隨著那渺茫的黃昏匆匆離去

Để lại dấu chân giữa cánh đồng xanh

只在綠色田野間留下自己的腳印

Khúc nhạc thầm lặng giữa chiều muộn màng để mình gần lại mãi

音樂在日暮之間靜默讓我們更加靠近

Nói lời thì thầm những điều thật thà đã giữ trong tim mình

默默地說出藏在心裡一些真誠的話

Những chặng đường dài ngỡ mình mệt nhoài đã nhiều lần gục ngã

長久的路途似乎使我疲憊不堪、使我跌倒

Tháng tư ánh sao phía xa bỗng nhiên dần tàn

四月遠方的星光突然漸淡

Những cánh hoa phai tàn thật nhanh, em có bay xa, em có đi xa mãi?

花朵迅速地凋零 妳是否真的永遠離去

Tháng tư đôi khi thật mong manh để mình nói ra những câu chân thật

四月有時脆弱地讓我不禁說出真心話

Giá như tôi một lần tin em, cô gái tôi thương, nay hóa theo mây gió

假如我相信妳一次 我愛的女孩 如今已隨風和雲化去

Để lại tháng tư ở đó

留下那時的四月

 

(Chorus)

 

完走越南Vietnam Walker 翻譯 欲分享使用請註明本出處

 

Và tôi sẽ sống như những gì em từng mong

我將繼續如妳曾希望的活著

Và tôi sẽ bước tiếp trên con đường mình đã chọn

我會在我們所選擇的道路上持續前進

Và khi tôi chết sẽ mỉm cười khi gặp em

當我離去時會帶著笑容去見妳

Khẽ chào cô gái tháng tư của tôi

輕輕地問候我的四月女孩

Những cánh hoa phai tàn thật nhanh, em đã bay xa, em đã đi xa mãi?

花朵迅速地凋零,妳是否真的已遠去

Tháng tư đôi khi thật mong manh để mình nói ra những câu chân thật

四月有時脆弱地不禁讓我說出真心話

Giá như tôi một lần tin em, cô gái tôi thương, nay hóa theo mây gió

假如相信妳一次, 我愛的女孩 ,如今已隨風和雲化去

Để lại tháng tư xa mãi

永遠留下那個四月

Để lại tháng tư mình tôi

留下只剩我的四月

 

譯/Luna

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。